| Oman commended the increased numbers of women in parliament and in employment. | Оман высоко оценил увеличение числа женщин, представленных в парламенте и участвующих в трудовой деятельности. |
| Examples of limitations justified for public policy reasons may include employment benefits under a certain minimum amount. | Примерами подобных ограничений, которые объясняются интересами государственной политики, могут быть ограничения в отношении доходов от трудовой деятельности менее определенной минимальной суммы. |
| Furthermore, active partnerships with employers may provide employment experience to social assistance recipients. | Кроме того, приобретению лицами, получающими социальную помощь, ценного опыта трудовой деятельности может содействовать активное сотрудничество с работодателями. |
| All young people to reach age 19 ready for skilled employment or higher education. | Обеспечить, чтобы все молодые люди, достигшие возраста 19 лет, были готовы к квалифицированной трудовой деятельности или к получению высшего образования. |
| In light of the foregoing, the State party considers the petitioner's claim in respect of access to employment to be unfounded. | В свете вышеизложенного государство-участник считает, что утверждение автора относительно доступа к трудовой деятельности является необоснованным. |
| Please provide information on the existence of occupational segregation and on the types of employment that are forbidden to women. | Просьба представить информацию о существовании профессиональной сегрегации и о видах трудовой деятельности, которые запрещены для женщин. |
| Education was identified by some member States as a means of reducing poverty and preparing youth for employment. | Оно было обозначено некоторыми государствами-членами в качестве средства сокращения масштабов бедности и подготовки молодежи к трудовой деятельности. |
| Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. | Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей. |
| All employers are required to provide compensation for injuries sustained, deaths suffered in the course of employment. | Все работодатели обязаны выплачивать компенсацию за травмы или смерть, причиненные в процессе трудовой деятельности. |
| Prohibition of employment of children under 15 years of age; | Ь) запрещение привлечения к трудовой деятельности детей, не достигших 15-летнего возраста; |
| The overall participation in education, training and employment will be increased to 50% by 2016. | К 2016 году общий показатель участия в программах обучения и профессиональной подготовки и трудовой деятельности возрастет до 50%. |
| The chief aim is to create opportunities for gainful employment and economic growth. | Главная цель заключается в создании условий для приносящей доход трудовой деятельности и экономического роста. |
| This is a cash benefit awarded when an insured person aged 60 or over is without paid employment. | Это денежное пособие выплачивается в том случае, если застрахованное лицо лишается приносящей доход трудовой деятельности начиная с 60-летнего возраста. |
| research and information campaign for women returning to paid employment. | проведение исследований и информационных кампаний для женщин, которые возвращаются к приносящей доход трудовой деятельности. |
| Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. | Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями. |
| This contributes to the objectives of reintegration into employment and integration into Dutch society. | Это способствует выполнению задач по возобновлению трудовой деятельности и интеграции в голландское общество. |
| The municipality may furthermore grant support to a mentor scheme for a newly arrived immigrant or refugee in ordinary employment. | Кроме того, муниципалитеты могут поддерживать наставничество вновь прибывших иммигрантов или беженцев в процессе обычной трудовой деятельности. |
| Participation in paid employment is the principal means through which women can earn an income and improve their economic independence. | Участие в оплачиваемой трудовой деятельности является для женщин основным способом получения дохода и повышения их экономической независимости. |
| As stated in previous reports, several laws forbid any distinctions in recruitment and employment practices between women and men. | Как уже говорилось в предыдущих докладах, ряд законов запрещает любую дискриминацию по признаку пола в практике найма на работу и трудовой деятельности. |
| Support on obtaining employment permits, customs and licenses registrations, opening and operating bank accounts. | Оказание поддержки при получении разрешения на осуществление трудовой деятельности, таможенной и лицензионной регистрации, открытии банковских счетов. |
| This was due to industrialization, urbanization, improvement of the educational standard, and women's employment. | Это изменение было обусловлено индустриализацией, урбанизацией, повышением уровня образованности и участием женщин в трудовой деятельности. |
| Of these women, 5.2 per cent were job-seekers without any income from employment. | Из этого числа женщин 5,2% искали работу, не получая каких-либо доходов от трудовой деятельности. |
| Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. | Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах. |
| However, inmates were under constant surveillance in shower rooms and during recreation and employment. | Однако заключенные находятся под постоянным наблюдением в душевых комнатах, а также во время отдыха и трудовой деятельности. |
| These registers provide information on branch of industry, type of ownership, legal form and institutional sector of employment. | Эти регистры содержат информацию об отраслях промышленности, типе собственности, юридической форме и институциональном секторе трудовой деятельности. |